「舍不得」は一体どういう意味ですか?
先週受講生の方から、質問してもらっていただきました。確かに翻訳しにくいと思い、まとめて皆さんに紹介させていただきますね。
「動詞+不得」の使い方はその動作が不適切・許されないことを表します。
例えば、
吃不得(食べてはいけない)
说不得(話してはダメ)
轻视不得(軽視してはいけない)
「舍不得」は独立した意味を持ち、熟語的に使った方が理解しやすいと思います。
意味として
1、(人を残したまま)別れるのに忍びない、立ち去るのがつらい、(物を手放すのが)惜しい、気が進まない。
2、(人・事に未練があるので) 〜したがらない、〜するのが惜しい、惜しくてできない。
例文
・孩子那么小就去参军,我舍不得孩子。
子供があんなに小さい時に、軍隊に入ってしまうのは、母親にとっては少しつらい。
・他不愿意买,因为他舍不得钱。
彼は買いたがらない、それは彼がお金をなくすのが惜しいからである。
・他们都舍不得离开上海。
彼らは誰も上海から離れたがらない。
・你舍得,我舍不得。
君は惜しくなくても,私は惜しい。
・我真舍不得离开你。
あなたと別れるのが本当に寂しいです。
以上、ご参考までに。
Comments